Как «мебель» стала «фурнитурой»

Оказывается, английское слово furniture, которое изначально употреблялось в отношении вспомогательных приспособлений, с конца XVI века стало обозначать мебель и прочую домашнюю утварь. Как такое могло случиться? Попробуем разобраться.

Исключение из правил

На первый взгляд может показаться, что англичанам просто хотелось выделиться. Иначе как объяснить, почему стул, стол, комод, шкаф и другие мебельные предметы в Англии вдруг стали «отзываться» на слово furniture. Этому примеру не последовал ни один другой европейский язык (в том числе русский), где «мебель» так и осталась «мебелью» – от латинского “mobile”, что означает “движимое”. И это вполне понятно: логично же назвать так обстановку в доме, если сам дом называют «недвижимостью»!

Хотя возможно у англичан были свои соображения на этот счет?  Чтобы добраться до истины мы копнули поглубже, и вот что выяснилось.

Как «мебель» стала «фурнитурой»
Фото: piqsels.com

Почему «мебель» тоже «фурнитура»

Открытие первое: слово FOURNITURE изначально было французским, а уже потом попало в английский язык. Вторым открытием стало значение французского слова «фурнитура», вернее то, что их было несколько. Изначально оно обозначало «доставку» или «поставку» и употреблялось в отношении всего, что могло быть доставлено или поставлено.

Как «мебель» стала «фурнитурой»
Фото: piqsels.com

Здесь следует уточнить, что FOURNITURE походит от глагола FOURNIR (переводится как «доставлять», «поставлять», «снабжать», «производить»). Таким образом, понятие «фурнитура» могло применяться для обозначения любых мелких деталей, и именно в таком значении это слово пришло в русский язык.

И только англичане стали называть фурнитурой мебель. А что? Словом, которое обозначает доставку, вполне можно назвать мебель – вам же ее «доставляют»?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *